Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - 2006 se termine et il faut déjà penser au...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisArabe

Titre
2006 se termine et il faut déjà penser au...
Texte
Proposé par kadoura
Langue de départ: Français

2006 se termine et il faut déjà penser au réveillon du 31 décembre. Ce genre d'événements ne s'improvise pas! Il faut donc prévoir de faire le plein de gâteaux et de petits-fours en passant commande par exemple.

Titre
2006 se termine et il faut déjà penser ...
Traduction
Anglais

Traduit par gloonie
Langue d'arrivée: Anglais

2006 is ending, and it is already time to begin thinking about New Year's Eve festivities. These events cannot be improvised! For example, one must take care to order in advance a full assortment of cakes and petits-fours.
Commentaires pour la traduction
Petits-fours are also referred to as such in English. Also, the sense of the the last sentence seemed to imply the use of the phrase "one must take care to order". In colloquial English, "one must" would probably be rendered in the second person as "you must".
Dernière édition ou validation par Chantal - 16 Novembre 2006 07:34