Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Tekst
Tilmeldt af
robiaggi
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titel
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Oversættelse
Latin
Oversat af
frajofu
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Bemærkninger til oversættelsen
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 14 Januar 2007 20:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 December 2006 01:02
kafetzou
Antal indlæg: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 December 2006 07:58
frajofu
Antal indlæg: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 December 2006 16:27
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 April 2009 15:44
marcioleandroleme
Antal indlæg: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 April 2009 18:02
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.