خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
متن
robiaggi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
عنوان
Dominus pascit me nihil mihi deerit
ترجمه
لاتین
frajofu
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Dominus pascit me nihil mihi deerit
ملاحظاتی درباره ترجمه
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 14 ژانویه 2007 20:36
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 دسامبر 2006 01:02
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 دسامبر 2006 07:58
frajofu
تعداد پیامها: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 دسامبر 2006 16:27
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 آوریل 2009 15:44
marcioleandroleme
تعداد پیامها: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 آوریل 2009 18:02
Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.