मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
हरफ
robiaggi
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
शीर्षक
Dominus pascit me nihil mihi deerit
अनुबाद
Latin
frajofu
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Dominus pascit me nihil mihi deerit
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Validated by
Francky5591
- 2007年 जनवरी 14日 20:36
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2006年 डिसेम्बर 18日 01:02
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
2006年 डिसेम्बर 18日 07:58
frajofu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
2006年 डिसेम्बर 18日 16:27
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
2009年 अप्रिल 28日 15:44
marcioleandroleme
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
2009年 अप्रिल 28日 18:02
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.