Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Tekstas
Pateikta
robiaggi
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Pavadinimas
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Vertimas
Lotynų
Išvertė
frajofu
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Pastabos apie vertimą
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Validated by
Francky5591
- 14 sausis 2007 20:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 gruodis 2006 01:02
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 gruodis 2006 07:58
frajofu
Žinučių kiekis: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 gruodis 2006 16:27
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 balandis 2009 15:44
marcioleandroleme
Žinučių kiekis: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 balandis 2009 18:02
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.