Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Testo
Aggiunto da
robiaggi
Lingua originale: Portoghese brasiliano
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titolo
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Traduzione
Latino
Tradotto da
frajofu
Lingua di destinazione: Latino
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Note sulla traduzione
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 14 Gennaio 2007 20:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Dicembre 2006 01:02
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Dicembre 2006 07:58
frajofu
Numero di messaggi: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Dicembre 2006 16:27
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 Aprile 2009 15:44
marcioleandroleme
Numero di messaggi: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 Aprile 2009 18:02
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.