쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
본문
robiaggi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
제목
Dominus pascit me nihil mihi deerit
번역
라틴어
frajofu
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Dominus pascit me nihil mihi deerit
이 번역물에 관한 주의사항
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 14일 20:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2006년 12월 18일 01:02
kafetzou
게시물 갯수: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
2006년 12월 18일 07:58
frajofu
게시물 갯수: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
2006년 12월 18일 16:27
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
2009년 4월 28일 15:44
marcioleandroleme
게시물 갯수: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
2009년 4월 28일 18:02
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.