Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Metin
Öneri
robiaggi
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Başlık
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Tercüme
Latince
Çeviri
frajofu
Hedef dil: Latince
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 14 Ocak 2007 20:36
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Aralık 2006 01:02
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Aralık 2006 07:58
frajofu
Mesaj Sayısı: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Aralık 2006 16:27
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 Nisan 2009 15:44
marcioleandroleme
Mesaj Sayısı: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 Nisan 2009 18:02
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.