Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
robiaggi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
τίτλος
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
frajofu
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 14 Ιανουάριος 2007 20:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Δεκέμβριος 2006 01:02
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Δεκέμβριος 2006 07:58
frajofu
Αριθμός μηνυμάτων: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Δεκέμβριος 2006 16:27
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 Απρίλιος 2009 15:44
marcioleandroleme
Αριθμός μηνυμάτων: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 Απρίλιος 2009 18:02
Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.