Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Tekst
Wprowadzone przez
robiaggi
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Tytuł
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
frajofu
Język docelowy: Łacina
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Uwagi na temat tłumaczenia
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 14 Styczeń 2007 20:36
Ostatni Post
Autor
Post
18 Grudzień 2006 01:02
kafetzou
Liczba postów: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Grudzień 2006 07:58
frajofu
Liczba postów: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Grudzień 2006 16:27
kafetzou
Liczba postów: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 Kwiecień 2009 15:44
marcioleandroleme
Liczba postów: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 Kwiecień 2009 18:02
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.