Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Text
Übermittelt von
robiaggi
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titel
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
frajofu
Zielsprache: Latein
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Bemerkungen zur Übersetzung
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 14 Januar 2007 20:36
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Dezember 2006 01:02
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Dezember 2006 07:58
frajofu
Anzahl der Beiträge: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Dezember 2006 16:27
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 April 2009 15:44
marcioleandroleme
Anzahl der Beiträge: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 April 2009 18:02
Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.