Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Teksto
Submetigx per
robiaggi
Font-lingvo: Brazil-portugala
o senhor é meu pastor, nada me faltará!
Titolo
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
frajofu
Cel-lingvo: Latina lingvo
Dominus pascit me nihil mihi deerit
Rimarkoj pri la traduko
Origem bÃblica (Salmos 23:1)
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 14 Januaro 2007 20:36
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Decembro 2006 01:02
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
canticum David? - that's not in the original (even though that's the source)
18 Decembro 2006 07:58
frajofu
Nombro da afiŝoj: 98
Canticum David - means "A song from David" and is written in front of the text - you are right, it wasn't in the portuguese text :-)
18 Decembro 2006 16:27
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I understood - I took four years of Latin about 100 years ago ...
BTW, we call it "The Song of David" in English.
28 Aprilo 2009 15:44
marcioleandroleme
Nombro da afiŝoj: 1
livrai-me de todo o mal, amém.
28 Aprilo 2009 18:02
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Oi "Marcio..",
porque escreveu hoje o "livrai-me..." aqui?
Esta frase sua não combina-se com esta tradução não.
Com os melhores cumprimentos.