Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Titel
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Tekst
Tilmeldt af marcblaffart
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Bemærkninger til oversættelsen
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titel
Je vais bien
Oversættelse
Fransk

Oversat af mine_
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 4 Februar 2007 16:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Februar 2007 15:29

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Februar 2007 07:38

marcblaffart
Antal indlæg: 2
merci