Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
marcblaffart
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Maelezo kwa mfasiri
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.
Kichwa
Je vais bien
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
mine_
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 4 Februari 2007 16:30
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Februari 2007 15:29
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là . Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".
4 Februari 2007 07:38
marcblaffart
Idadi ya ujumbe: 2
merci