Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Títol
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Text
Enviat per marcblaffart
Idioma orígen: Turc

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Notes sobre la traducció
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Títol
Je vais bien
Traducció
Francès

Traduït per mine_
Idioma destí: Francès

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 4 Febrer 2007 16:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Febrer 2007 15:29

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Febrer 2007 07:38

marcblaffart
Nombre de missatges: 2
merci