Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

शीर्षक
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
हरफ
marcblaffartद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

शीर्षक
Je vais bien
अनुबाद
फ्रान्सेली

mine_द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Validated by Francky5591 - 2007年 फेब्रुअरी 4日 16:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 4日 15:29

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

2007年 फेब्रुअरी 4日 07:38

marcblaffart
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
merci