Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Titel
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Text
Übermittelt von marcblaffart
Herkunftssprache: Türkisch

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Bemerkungen zur Übersetzung
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titel
Je vais bien
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von mine_
Zielsprache: Französisch

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 4 Februar 2007 16:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Februar 2007 15:29

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Februar 2007 07:38

marcblaffart
Anzahl der Beiträge: 2
merci