Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Titel
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Text
Tillagd av marcblaffart
Källspråk: Turkiska

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Anmärkningar avseende översättningen
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titel
Je vais bien
Översättning
Franska

Översatt av mine_
Språket som det ska översättas till: Franska

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 4 Februari 2007 16:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Februari 2007 15:29

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Februari 2007 07:38

marcblaffart
Antal inlägg: 2
merci