Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Titolo
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Testo
Aggiunto da marcblaffart
Lingua originale: Turco

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Note sulla traduzione
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Titolo
Je vais bien
Traduzione
Francese

Tradotto da mine_
Lingua di destinazione: Francese

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 4 Febbraio 2007 16:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Febbraio 2007 15:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Febbraio 2007 07:38

marcblaffart
Numero di messaggi: 2
merci