Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Heiti
ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel...
Tekstur
Framborið av marcblaffart
Uppruna mál: Turkiskt

ben iyim tesekürler nezaman görmek istersen gel ben Kumkoy deyim ama calismiyorum. Istiyorsan hemen gel opuyorum
Viðmerking um umsetingina
kumkoy est le nom d'une ville près d'Antalya.

Heiti
Je vais bien
Umseting
Franskt

Umsett av mine_
Ynskt mál: Franskt

Merci,je vais bien. Viens, quand tu veux voir, je suis à Kumkoy; mais je ne travaille pas. Si tu veux, viens aussitôt,
je t'embrasse.
Góðkent av Francky5591 - 4 Februar 2007 16:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2007 15:29

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ce n'est pas "quand tu veux ME voir" - le mot "me" n'est pas là. Ça peut être qu'il voulait dire ça, mais il ne l'a pas écrit. J'écrirais "quand tu veux voir".

4 Februar 2007 07:38

marcblaffart
Tal av boðum: 2
merci