Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Fransk - Ho appena richiesto una traduzione
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Ho appena richiesto una traduzione
Tekst
Tilmeldt af
nava91
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
appena
poco fa'
Bemærkninger til oversættelsen
- "appena", tempo
- "poco (tempo) fa'"
Titel
à peine il y a peu de temps
Oversættelse
Fransk
Oversat af
stell
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
à peine
il y a peu de temps
Senest valideret eller redigeret af
nava91
- 14 Februar 2007 19:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Februar 2007 19:59
nava91
Antal indlæg: 1268
J'ai à peine accepté ta traduction
Il y a peu de temps que j'ai accepté ta traduction
Merci stell
15 Februar 2007 08:30
apple
Antal indlæg: 972
Se vuoi tradurre -poco fa- la seconda frase dovrebbe essere:
J'ai accepté ta traduction il y a peu de temps.
Come hai scritto tu è : è da poco che ho accettato la tua traduzione.