Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - Ho appena richiesto una traduzione
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ho appena richiesto una traduzione
Texte
Proposé par
nava91
Langue de départ: Italien
appena
poco fa'
Commentaires pour la traduction
- "appena", tempo
- "poco (tempo) fa'"
Titre
à peine il y a peu de temps
Traduction
Français
Traduit par
stell
Langue d'arrivée: Français
à peine
il y a peu de temps
Dernière édition ou validation par
nava91
- 14 Février 2007 19:56
Derniers messages
Auteur
Message
14 Février 2007 19:59
nava91
Nombre de messages: 1268
J'ai à peine accepté ta traduction
Il y a peu de temps que j'ai accepté ta traduction
Merci stell
15 Février 2007 08:30
apple
Nombre de messages: 972
Se vuoi tradurre -poco fa- la seconda frase dovrebbe essere:
J'ai accepté ta traduction il y a peu de temps.
Come hai scritto tu è : è da poco che ho accettato la tua traduzione.