Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Francés - Ho appena richiesto una traduzione
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ho appena richiesto una traduzione
Texto
Propuesto por
nava91
Idioma de origen: Italiano
appena
poco fa'
Nota acerca de la traducción
- "appena", tempo
- "poco (tempo) fa'"
Título
à peine il y a peu de temps
Traducción
Francés
Traducido por
stell
Idioma de destino: Francés
à peine
il y a peu de temps
Última validación o corrección por
nava91
- 14 Febrero 2007 19:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Febrero 2007 19:59
nava91
Cantidad de envíos: 1268
J'ai à peine accepté ta traduction
Il y a peu de temps que j'ai accepté ta traduction
Merci stell
15 Febrero 2007 08:30
apple
Cantidad de envíos: 972
Se vuoi tradurre -poco fa- la seconda frase dovrebbe essere:
J'ai accepté ta traduction il y a peu de temps.
Come hai scritto tu è : è da poco che ho accettato la tua traduzione.