Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - "abençoai nossa famÃlia"Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Sætning - Hjem / Familie For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | "abençoai nossa famÃlia" | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
"abençoai nossa famÃlia" | Bemærkninger til oversættelsen | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | | Sproget, der skal oversættes til: Latin
benedicite familiam nostram |
|
Senest valideret eller redigeret af charisgre - 23 September 2007 14:09
Sidste indlæg | | | | | 4 Maj 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Maj 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Maj 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Juli 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 September 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|