Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - "abençoai nossa famÃlia"Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Предложение - Дом / Семья  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | "abençoai nossa famÃlia" | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
"abençoai nossa famÃlia" | Комментарии для переводчика | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | ПереводЛатинский язык Перевод сделан pirulito | Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
benedicite familiam nostram |
|
Последнее изменение было внесено пользователем charisgre - 23 Сентябрь 2007 14:09
Последнее сообщение | | | | | 4 Май 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Май 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Май 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Июль 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 Сентябрь 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|