Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "abençoai nossa famÃlia"Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | "abençoai nossa famÃlia" | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"abençoai nossa famÃlia" | Uwagi na temat tłumaczenia | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez pirulito | Język docelowy: Łacina
benedicite familiam nostram |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez charisgre - 23 Wrzesień 2007 14:09
Ostatni Post | | | | | 4 Maj 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Maj 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Maj 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Lipiec 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 Wrzesień 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|