Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - "abençoai nossa famÃlia"Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase - Casa / Família La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | "abençoai nossa famÃlia" | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
"abençoai nossa famÃlia" | | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | | Idioma destí: Llatí
benedicite familiam nostram |
|
Darrera validació o edició per charisgre - 23 Setembre 2007 14:09
Darrer missatge | | | | | 4 Maig 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Maig 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Maig 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Juliol 2007 11:05 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 Setembre 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|