主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - "abençoai nossa famÃlia"
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 家
本翻译"仅需意译"。
标题
"abençoai nossa famÃlia"
正文
提交
tataia
源语言: 巴西葡萄牙语
"abençoai nossa famÃlia"
给这篇翻译加备注
para meu avô falecido. obrigada.
标题
benedicite familiam nostram
翻译
拉丁语
翻译
pirulito
目的语言: 拉丁语
benedicite familiam nostram
由
charisgre
认可或编辑 - 2007年 九月 23日 14:09
最近发帖
作者
帖子
2007年 五月 4日 11:30
Curitibano
文章总计: 12
el verbo debe ser ubicado al final de la frase.
2007年 五月 4日 12:02
pirulito
文章总计: 1180
No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición
Benedicat me!
2007年 五月 4日 12:04
pirulito
文章总计: 1180
No es como en
Benedictum sit...
2007年 七月 3日 11:05
goncin
文章总计: 3706
Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term.
2007年 九月 17日 14:54
charisgre
文章总计: 256
The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative?