ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - "abençoai nossa famÃlia"موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - منزل / خانواده این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | "abençoai nossa famÃlia" | | زبان مبداء: پرتغالی برزیل
"abençoai nossa famÃlia" | | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | | زبان مقصد: لاتین
benedicite familiam nostram |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط charisgre - 23 سپتامبر 2007 14:09
آخرین پیامها | | | | | 4 می 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 می 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 می 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 جولای 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 سپتامبر 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|