Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - "abençoai nossa famÃlia"momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Satz - Heim / Familie Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | "abençoai nossa famÃlia" | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"abençoai nossa famÃlia" | Bemerkungen zur Übersetzung | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | | Zielsprache: Latein
benedicite familiam nostram |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von charisgre - 23 September 2007 14:09
Letzte Beiträge | | | | | 4 Mai 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Mai 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Mai 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Juli 2007 11:05 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 September 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|