Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - "abençoai nossa famÃlia"Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Shtepi/Familje Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | "abençoai nossa famÃlia" | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
"abençoai nossa famÃlia" | Vërejtje rreth përkthimit | para meu avô falecido. obrigada. |
|
| benedicite familiam nostram | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga pirulito | Përkthe në: Gjuha Latine
benedicite familiam nostram |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga charisgre - 23 Shtator 2007 14:09
Mesazhi i fundit | | | | | 4 Maj 2007 11:30 | | | el verbo debe ser ubicado al final de la frase. | | | 4 Maj 2007 12:02 | | | No es una frase en presente de indicativo, sino análoga al pedido de bendición Benedicat me! | | | 4 Maj 2007 12:04 | | | No es como en Benedictum sit... | | | 3 Korrik 2007 11:05 | | | Little error, could be edited: "Benedicat" -> "Benedicate" (imperative 2nd person plural). Word order is not relevant in Latin, but in imperative phrases the verb commonly appears as first term. | | | 17 Shtator 2007 14:54 | | | The verb is benedico, benedicere. Shouldn\t this be translated as an imperative? |
|
|