Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Tekst
Tilmeldt af kartal438
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Titel
pistachio nuts
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Bemærkninger til oversættelsen
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Senest valideret eller redigeret af samanthalee - 25 Juni 2007 02:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Juni 2007 06:54

annabell_lee
Antal indlæg: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Juni 2007 07:06

kafetzou
Antal indlæg: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Juni 2007 07:04

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!