Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Tekstas
Pateikta kartal438
Originalo kalba: Turkų

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Pavadinimas
pistachio nuts
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Pastabos apie vertimą
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Validated by samanthalee - 25 birželis 2007 02:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 birželis 2007 06:54

annabell_lee
Žinučių kiekis: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 birželis 2007 07:06

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 birželis 2007 07:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!