Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Текст
Предоставено от kartal438
Език, от който се превежда: Турски

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Заглавие
pistachio nuts
Превод
Английски

Преведено от kafetzou
Желан език: Английски

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Забележки за превода
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
За последен път се одобри от samanthalee - 25 Юни 2007 02:32





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Юни 2007 06:54

annabell_lee
Общо мнения: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Юни 2007 07:06

kafetzou
Общо мнения: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Юни 2007 07:04

kafetzou
Общо мнения: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!