Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Texto
Propuesto por kartal438
Idioma de origen: Turco

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Título
pistachio nuts
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Nota acerca de la traducción
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Última validación o corrección por samanthalee - 25 Junio 2007 02:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2007 06:54

annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Junio 2007 07:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Junio 2007 07:04

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!