Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Texto
Enviado por kartal438
Idioma de origem: Turco

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Título
pistachio nuts
Tradução
Inglês

Traduzido por kafetzou
Idioma alvo: Inglês

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Notas sobre a tradução
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Último validado ou editado por samanthalee - 25 Junho 2007 02:32





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Junho 2007 06:54

annabell_lee
Número de Mensagens: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Junho 2007 07:06

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Junho 2007 07:04

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!