Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Text
Übermittelt von kartal438
Herkunftssprache: Türkisch

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Titel
pistachio nuts
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Bemerkungen zur Übersetzung
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 25 Juni 2007 02:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Juni 2007 06:54

annabell_lee
Anzahl der Beiträge: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Juni 2007 07:06

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Juni 2007 07:04

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!