Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Metin
Öneri kartal438
Kaynak dil: Türkçe

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Başlık
pistachio nuts
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
En son samanthalee tarafından onaylandı - 25 Haziran 2007 02:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Haziran 2007 06:54

annabell_lee
Mesaj Sayısı: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Haziran 2007 07:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Haziran 2007 07:04

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!