Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Text
Înscris de kartal438
Limba sursă: Turcă

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Titlu
pistachio nuts
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Observaţii despre traducere
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 25 Iunie 2007 02:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iunie 2007 06:54

annabell_lee
Numărul mesajelor scrise: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Iunie 2007 07:06

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Iunie 2007 07:04

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!