Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Text
Tillagd av kartal438
Källspråk: Turkiska

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Titel
pistachio nuts
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Anmärkningar avseende översättningen
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Senast granskad eller redigerad av samanthalee - 25 Juni 2007 02:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juni 2007 06:54

annabell_lee
Antal inlägg: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Juni 2007 07:06

kafetzou
Antal inlägg: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Juni 2007 07:04

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!