Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Tyrkisk - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Tilmeldt af
kyuubi
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Titel
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
barok
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Senest valideret eller redigeret af
smy
- 18 December 2007 09:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 December 2007 15:49
smy
Antal indlæg: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 December 2007 15:51
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 December 2007 15:53
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 December 2007 16:07
smy
Antal indlæg: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 December 2007 16:13
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
And what do you think? It make sense?
17 December 2007 16:19
smy
Antal indlæg: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 December 2007 16:24
goncin
Antal indlæg: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 December 2007 16:35
smy
Antal indlæg: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 December 2007 16:40
goncin
Antal indlæg: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 December 2007 09:37
smy
Antal indlæg: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!