Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha portugjeze-Turqisht - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Prezantuar nga
kyuubi
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Titull
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
barok
Përkthe në: Turqisht
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 18 Dhjetor 2007 09:37
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Dhjetor 2007 15:49
smy
Numri i postimeve: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Dhjetor 2007 15:51
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Dhjetor 2007 15:53
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Dhjetor 2007 16:07
smy
Numri i postimeve: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Dhjetor 2007 16:13
Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Dhjetor 2007 16:19
smy
Numri i postimeve: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Dhjetor 2007 16:24
goncin
Numri i postimeve: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Dhjetor 2007 16:35
smy
Numri i postimeve: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Dhjetor 2007 16:40
goncin
Numri i postimeve: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Dhjetor 2007 09:37
smy
Numri i postimeve: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!