Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Turkiska - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Text
Tillagd av
kyuubi
Källspråk: Portugisiska
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Titel
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Översättning
Turkiska
Översatt av
barok
Språket som det ska översättas till: Turkiska
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 18 December 2007 09:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 December 2007 15:49
smy
Antal inlägg: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 December 2007 15:51
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 December 2007 15:53
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 December 2007 16:07
smy
Antal inlägg: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 December 2007 16:13
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
And what do you think? It make sense?
17 December 2007 16:19
smy
Antal inlägg: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 December 2007 16:24
goncin
Antal inlägg: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 December 2007 16:35
smy
Antal inlägg: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 December 2007 16:40
goncin
Antal inlägg: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 December 2007 09:37
smy
Antal inlägg: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!