Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kituruki - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
kyuubi
Lugha ya kimaumbile: Kireno
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Kichwa
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
barok
Lugha inayolengwa: Kituruki
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
smy
- 18 Disemba 2007 09:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Disemba 2007 15:49
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Disemba 2007 15:51
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Disemba 2007 15:53
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Disemba 2007 16:07
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Disemba 2007 16:13
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Disemba 2007 16:19
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Disemba 2007 16:24
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Disemba 2007 16:35
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Disemba 2007 16:40
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Disemba 2007 09:37
smy
Idadi ya ujumbe: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!