Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Турецкий - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tекст
Добавлено
kyuubi
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Статус
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
barok
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем
smy
- 18 Декабрь 2007 09:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Декабрь 2007 15:49
smy
Кол-во сообщений: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Декабрь 2007 15:51
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Декабрь 2007 15:53
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Декабрь 2007 16:07
smy
Кол-во сообщений: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Декабрь 2007 16:13
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Декабрь 2007 16:19
smy
Кол-во сообщений: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Декабрь 2007 16:24
goncin
Кол-во сообщений: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Декабрь 2007 16:35
smy
Кол-во сообщений: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Декабрь 2007 16:40
goncin
Кол-во сообщений: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Декабрь 2007 09:37
smy
Кол-во сообщений: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!