Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Turski - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Podnet od
kyuubi
Izvorni jezik: Portugalski
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Natpis
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Prevod
Turski
Preveo
barok
Željeni jezik: Turski
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Poslednja provera i obrada od
smy
- 18 Decembar 2007 09:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Decembar 2007 15:49
smy
Broj poruka: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Decembar 2007 15:51
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Decembar 2007 15:53
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Decembar 2007 16:07
smy
Broj poruka: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Decembar 2007 16:13
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Decembar 2007 16:19
smy
Broj poruka: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Decembar 2007 16:24
goncin
Broj poruka: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Decembar 2007 16:35
smy
Broj poruka: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Decembar 2007 16:40
goncin
Broj poruka: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Decembar 2007 09:37
smy
Broj poruka: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!