Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Турецька - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Текст
Публікацію зроблено
kyuubi
Мова оригіналу: Португальська
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Заголовок
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
barok
Мова, якою перекладати: Турецька
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Затверджено
smy
- 18 Грудня 2007 09:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Грудня 2007 15:49
smy
Кількість повідомлень: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Грудня 2007 15:51
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Грудня 2007 15:53
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Грудня 2007 16:07
smy
Кількість повідомлень: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Грудня 2007 16:13
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Грудня 2007 16:19
smy
Кількість повідомлень: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Грудня 2007 16:24
goncin
Кількість повідомлень: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Грудня 2007 16:35
smy
Кількість повідомлень: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Грудня 2007 16:40
goncin
Кількість повідомлень: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Грудня 2007 09:37
smy
Кількість повідомлень: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!