主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-土耳其语 - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
正文
提交
kyuubi
源语言: 葡萄牙语
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
标题
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
翻译
土耳其语
翻译
barok
目的语言: 土耳其语
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
由
smy
认可或编辑 - 2007年 十二月 18日 09:37
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 17日 15:49
smy
文章总计: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
2007年 十二月 17日 15:51
Sweet Dreams
文章总计: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
2007年 十二月 17日 15:53
Sweet Dreams
文章总计: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
2007年 十二月 17日 16:07
smy
文章总计: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
2007年 十二月 17日 16:13
Sweet Dreams
文章总计: 2202
And what do you think? It make sense?
2007年 十二月 17日 16:19
smy
文章总计: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
2007年 十二月 17日 16:24
goncin
文章总计: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
2007年 十二月 17日 16:35
smy
文章总计: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
2007年 十二月 17日 16:40
goncin
文章总计: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
2007年 十二月 18日 09:37
smy
文章总计: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!