Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Portekizce-Türkçe - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Metin
Öneri
kyuubi
Kaynak dil: Portekizce
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Başlık
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Tercüme
Türkçe
Çeviri
barok
Hedef dil: Türkçe
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
En son
smy
tarafından onaylandı - 18 Aralık 2007 09:37
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Aralık 2007 15:49
smy
Mesaj Sayısı: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Aralık 2007 15:51
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Aralık 2007 15:53
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Aralık 2007 16:07
smy
Mesaj Sayısı: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Aralık 2007 16:13
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Aralık 2007 16:19
smy
Mesaj Sayısı: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Aralık 2007 16:24
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Aralık 2007 16:35
smy
Mesaj Sayısı: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Aralık 2007 16:40
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Aralık 2007 09:37
smy
Mesaj Sayısı: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!