Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Skrevet av
kyuubi
Kildespråk: Portugisisk
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Tittel
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
barok
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Senest vurdert og redigert av
smy
- 18 Desember 2007 09:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Desember 2007 15:49
smy
Antall Innlegg: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Desember 2007 15:51
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Desember 2007 15:53
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Desember 2007 16:07
smy
Antall Innlegg: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Desember 2007 16:13
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Desember 2007 16:19
smy
Antall Innlegg: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Desember 2007 16:24
goncin
Antall Innlegg: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Desember 2007 16:35
smy
Antall Innlegg: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Desember 2007 16:40
goncin
Antall Innlegg: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Desember 2007 09:37
smy
Antall Innlegg: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!